We require native speakers for short Voice overs and narration jobs. The person must be a Native speaker. The requirement is for both Male and Female artist People willing to undergo a short 30 mins training over a phone call may apply
...and page plan. As well as where to find the information. Ie. These three websites, 500 words and the format to be shoulder conditions: Sub headings, shoulder impingement, frozen shoulder, arthritic shoulder etc. When it is done one it can be proofed by one of the Osteo’s or physios. If that helps as I realise it may not be an area you are comfortable
Hi, I need a simple translation of a page from english to japanese. Most of the terms are financial trading terms (like the stock market and forex). I've attached the pictures of the main parts that needs to be translated.
Chillagos is an innovative online cold chain solution provider to monitor temperature and humidity on move, the brand is selected with the concept of Chilled means cold or frozen and "Agos" means transportation so the name is cool stylo including the concept of the business, we prefer something cool funny logo giving an uberization it cold chain concept
Hi, We have 317 categories related to clothing (+ a couple about skin- and haircare) that need to be translated from English into Korean, Japanese, Chinese (both Simplified and Traditional), German and French. Deadline - 24h Please let me know if you are interested.
...Owner of a company called Itera Jaya International Based In Indonesia, We are a company selling Frozen Cassava and Wide range of Fisheries Product (Octopus, Tilapia, etc) and we want to expand our market to Europe as we see europe has a high demand for Frozen Cassava. You will receive precentage per export contracts agreed. Hope we can make a great team
...basing on Flatsome theme) I will provide specific files with graphic explanations in detail to all points to the selected Freelancer, briefly summing up the changes are: - frozen menu which hides and reappears basing on movement - adding short texts (editable) on the listing page - showing product type basing on editable attributes under the product
Looking for a freelance who can build me a one page Japanese restaurant website. Domain is already purchased, Wordpress has installed already. I'll send you the working URL. Structure of website is following: Logo (Left) Menu (Right) Sticky header on scrolling Hero video with text overlay (Similiar to this: [login to view URL])
I have English doc around 11000 word . I need First Japanese translation then Japanese script to voice over (male) please apply only native . Budget negotiable . thanks
Looking for someone for land hotels sale lease in whole Thailand. We are real eastate asset management company registered in Thailand. We also help marketing and sale for new start up or launch in Thailand. We are looking association with japan for new projects we have. Thanks
Hello, we need to translate some website text from English to Japanese . We are looking for a native Japanese translator who will do this job. No google or machine translation, we need only human translation. We need 100% accurate and high quality work. We can offer good rates (0.01-0.02 per word )and with more future jobs. Place your bid if you can
Translate project, about 2000-4000 words/day. Monthly payments after we get the invoice with the right figures. Cost: USD 0.04 per word.
...hire services. Want to develop an iOS App with same feature, UI & functionalities. The current Android App is live and is fully developed. So requirements & UI design are all frozen and crystal clear. We have already developed 60% of code work on this new iOS App. As our in-house resource has left us we want to outsource this work to get this completed
We are looking for 4-6 English-Japanese freelance translators for a web application. Ideally 2000 words/day for about 1-2 months. If you're interested, can you please send me your rates as below? Thanks in advance! Translation rates (USD): Translation (per source word): Review (per source word): Edit (per source word): Hourly:
Link video: [login to view URL]
Link video: [login to view URL]
...zip file 4/ on an excel sheet, i need you to scrap all informations about products from [login to view URL] column A : article code (ie 01110) column B : breadcrumb (ie Home > Zoos & Wholesale > Frozen Foods > Kiezebrink Day old chicks ) column C : full description in html (i do not copy it, too long) column d : size of the
I have 2 Japanese pattern books I would like to have translated into English. If we get along, I will probably contact you in the future to translate more books, as I find Japanese pattern books to have the types of patterns you can't find in English. Thank you!
內容：關於汽車塗裝系統的說明書。 作業方式：客戶已經將日文翻譯為簡體譯文, 譯者需要在參考日文原稿的基礎上，將簡體譯文改成繁體譯文(除了單純的簡繁轉換以外，還有表達方式等的修改) 字數：日文原稿字數約16000字， 譯者要求： 需要是以台灣繁體中文為母語的譯者 工作日期：該檢查工作大約從一月21號開始，28之內交稿。 單價:按簡體字字數計算; 對該項工作有興趣的譯者請在bid的同時寫明期望的檢查單價
...feature that triggers a final email with a different subject a set amount of days after the invoice is due.. Our purpose would be notifying them that their account has been frozen x number of days after an overdue invoice and instructions on how to reactivate their account. Right now, our reminder emails are scheduled to be sent 1 day before the due
A new donut ...seen in the Milk bar image. Please make the O in DEMOCHI the shape of the donut pictured in the image shape. The font I would like to be like moochi one. with the "natural frozen yoghurt" replaced with Doughnut Shop. Can you we get one with the font being pink and background white and another inverse so white font and pink background.
...uncertainty regarding a warranty extension which the dealership claims is not valid in Japan, but I have evidence to the contrary. This may require some translation of documentation I have which is written in English, as well as an in-person visit to the dealership. If you think you can help, please provide some details about cost, etc. for your services. Thank
We need help with Japanese ASO for our Android App in the Google Play Store. The job will consist of the following: 1. Keyword research in Japanese/ Translation of our Keywords. 2. Sending us this list so we can see which keywords rank the highest 3. When you receive the final list, you will then optimize our Google Play Store Title (max 50 Characters)
Looking for a part time Japanese translator who can assist to coordinate information in Japanese. This part time job requires about 2-3 hours per day for 2-3 times a week for the project duration i.e. not more than 3 weeks in total. Preferably someone based in Selangor, Malaysia as we may need this person to be present in the office at times.
Welocalize enables brands to reach and grow global audiences through services and solutions for translation, localization, adaptation, and automation. We offer multilingual solutions to transform all content types for local audiences, at every step of our clients’ global business journey. We have 1,500 global team members across offices in North America