I am reading through original material and rewriting it in the target language, ensuring that the meaning of the source text is retained.
I am using specialist dictionaries, thesauruses and reference books to find the closest equivalents for terminology and words use.
I am researching legal, technical and scientific phraseology to find the correct translation;
I am providing clients with a grammatically correct, well-expressed final version of the translated text, usually as a word-processed document.
I am using the internet and email as research tools throughout the translation process.
I am prioritising work to meet deadlines.